El día más triste de Santiago Apóstol

Tengo que escribir esta entrada porque, como gallega, debo decir al mundo que el silencio en Galicia es hoy atronador. Los gallegos estamos acostumbrados a aguantar, por eso hay silencio, pero todos podemos sentir el dolor. Un tren que cubría el trayecto entre Madrid y Ferrol, y en el que viajaban al menos 218 personas... Seguir leyendo →

El mar, mi pasión salada

Las olas eran más grandes que yo ese día, tan altas y con tal fuerza que era impensable acercarme a ellas. Sin embargo, la fuerza del mar era la única forma de aplacar mis pensamientos que se revolvían una y otra vez como las terroríficas olas de esa salvaje playa. Cuando mis pies descalzos rozaron... Seguir leyendo →

Feeling Nowhere

A forgotten bottle of Spanish wine brings back memories. I look out the window holding my glass. Closing my eyes I breathe in the smell of my wine. It smells like home.   Haunted by my feelings, I begin to fall apart. Wet eyes full of tears are shouting that I´m wrong. I wonder why... Seguir leyendo →

¿Para quién escribimos?

  Cuando escribimos un blog nos dirigimos a una audiencia inmensa. Si me detengo a pensar en esta idea, mi reacción es de pánico. Supongo que muchos de vosotros habréis tenido una sensación similar al pulsar el botón de “Publicar Entrada”. Una vez nuestra entrada forma parte del “espacio” cualquiera puede leerla. Nuestros lectores tendrán... Seguir leyendo →

¿Es “mediaval”? Pues, no sé, “petete”.

El conocimiento del propio idioma es la base para el aprendizaje de lenguas extranjeras. Cuando una persona no conoce bien su lengua materna, aunque haya pasado por la universidad, es poco probable que pueda desarrollar las habilidades necesarias para dominar un idioma extranjero. Constato este hecho con la pequeña anécdota que voy a contar en... Seguir leyendo →

La pesadilla de todo traductor

Si te dedicas a traducir, supongo que ya sabes a lo que me estoy refiriendo. Efectivamente, a que se borre toda una traducción que tienes que entregar sin más dilación. La verdad es que esto ya no me ocurre hace años, ya que ahora me aseguro mucho más que cuando no tenía mucha idea de... Seguir leyendo →

Una peculiar interpretación en el Parlamento Europeo

La Linterna del Traductor REVISTA DE TRADUCCIÓN Número 3 - Septiembre 2002 - ISSN 1579-5314 Una peculiar interpretación en el Parlamento Europeo Livia de Andrés Todo intérprete que lleve algún tiempo ejerciendo su profesión, se habrá encontrado con dificultades añadidas a su, ya de por sí, duro trabajo y tendrá, por tanto, en su currículo... Seguir leyendo →

En esa ciudad del Este

La sensación de calma es intensa. Hay un silencio que casi hace ruido. Los colores del cielo son extraños y nada se mueve. No hay gente por las calles, si acaso una persona de la que sólo puedo ver la cara a la altura de los ojos y caminando con prisa. Parece que va a... Seguir leyendo →

Orgullosamente ofrecido por WordPress | Tema: Baskerville 2 por Anders Noren.

Subir ↑