Tormenta en el Ferry

Llevamos más de cuatro horas en el Ferry que cruza desde Reino Unido hasta Santander. Estamos todos en cubierta. Hace sol, pero también un viento que no deja de enredar mi melena. Me asomo a la barandilla para ver el mar. Todos en el grupo hablan de tonterías. A mí no me apetece unirme a... Seguir leyendo →

¿Es “mediaval”? Pues, no sé, “petete”.

El conocimiento del propio idioma es la base para el aprendizaje de lenguas extranjeras. Cuando una persona no conoce bien su lengua materna, aunque haya pasado por la universidad, es poco probable que pueda desarrollar las habilidades necesarias para dominar un idioma extranjero. Constato este hecho con la pequeña anécdota que voy a contar en... Seguir leyendo →

Una peculiar interpretación en el Parlamento Europeo

La Linterna del Traductor REVISTA DE TRADUCCIÓN Número 3 - Septiembre 2002 - ISSN 1579-5314 Una peculiar interpretación en el Parlamento Europeo Livia de Andrés Todo intérprete que lleve algún tiempo ejerciendo su profesión, se habrá encontrado con dificultades añadidas a su, ya de por sí, duro trabajo y tendrá, por tanto, en su currículo... Seguir leyendo →

La Técnica del Espejo

Un día paseando por la calle vino a mi mente una imagen de cuando era una niña pequeña y estudiaba ballet: el espejo que me ponían delante cuando bailaba o adoptaba cualquier posición en la barra. Mediante ese invento, muy común en las clases de danza, el profesor no tenía que corregir los torpes movimientos... Seguir leyendo →

Un cóctel muy especial

Llevaba cinco días ya, recluida en un hotel de la Isla de Lanzarote con unos cuantos turistas ingleses y alemanes, en lo que se suponía iban a ser unas relajantes vacaciones para descansar. Su estancia transcurría a diario a toque de corneta. Cuantos más días pasaban, más enclaustrada se sentía. Le parecía haber sido reclutada... Seguir leyendo →

Orgullosamente ofrecido por WordPress | Tema: Baskerville 2 por Anders Noren.

Subir ↑