Bruselas, José Ovejero y yo

La primera vez que fui a Bruselas llevaba una pequeña maleta y el libro de José Ovejero titulado “Bruselas”, que me había leído unas tres veces, entusiasmada con la idea de visitar y probar todos los lugares y extravagancias de la capital belga que en él se desvelaban. El libro y la cara de Ovejero... Seguir leyendo →

Feeling Nowhere

A forgotten bottle of Spanish wine brings back memories. I look out the window holding my glass. Closing my eyes I breathe in the smell of my wine. It smells like home.   Haunted by my feelings, I begin to fall apart. Wet eyes full of tears are shouting that I´m wrong. I wonder why... Seguir leyendo →

¿Es “mediaval”? Pues, no sé, “petete”.

El conocimiento del propio idioma es la base para el aprendizaje de lenguas extranjeras. Cuando una persona no conoce bien su lengua materna, aunque haya pasado por la universidad, es poco probable que pueda desarrollar las habilidades necesarias para dominar un idioma extranjero. Constato este hecho con la pequeña anécdota que voy a contar en... Seguir leyendo →

Una peculiar interpretación en el Parlamento Europeo

La Linterna del Traductor REVISTA DE TRADUCCIÓN Número 3 - Septiembre 2002 - ISSN 1579-5314 Una peculiar interpretación en el Parlamento Europeo Livia de Andrés Todo intérprete que lleve algún tiempo ejerciendo su profesión, se habrá encontrado con dificultades añadidas a su, ya de por sí, duro trabajo y tendrá, por tanto, en su currículo... Seguir leyendo →

Orgullosamente ofrecido por WordPress | Tema: Baskerville 2 por Anders Noren.

Subir ↑